Le Recteur de l’Université Shalom de Bunia a souligné l’urgence d’accélérer les efforts en matière de diversité linguistique pour construire un monde inclusif et durable d’ici 2030, telle que veut l’UNESCO. Dans son discours, il l’a déclaré en ces termes : « À cette occasion, nous devons célébrer cette journée dans autant de langues que possible, car le multilinguisme est essentiel pour le développement durable. » Le Recteur a également rappelé que la préservation de la diversité linguistique est cruciale pour la paix et la compréhension mutuelle, renforcées par l’éducation et la valorisation des langues maternelles.
Le Recteur a insisté sur le fait que la diversité linguistique est un atout précieux. « Chaque culture et chaque ethnie apportent une histoire unique, contribuant à notre tissu social. En valorisant cette diversité, nous avons l’opportunité d’apprendre les uns des autres et de bâtir des ponts de compréhension », a-t-il ajouté. Il a souligné l’importance de créer un environnement où toutes les voix sont entendues et où chacun se sent valorisé, en commençant par l’éducation.
Il a appelé à lutter contre les stéréotypes et les préjugés, affirmant que « chaque fois que nous choisissons le dialogue respectueux, nous contribuons à un monde plus inclusif. La diversité culturelle est une source d’inspiration et de créativité, et ensemble, nous devons promouvoir des politiques qui soutiennent cette diversité. »
Pour clore son discours, le Recteur a réaffirmé l’engagement de son Université envers la science, la solidarité et l’inclusion. En prière, il a demandé au Créateur d’unir les communautés et de les bénir.
À noter que cette célébration a également été marquée par les prestations des communautés hema et kebhu-tu, avec un chant traditionnel pour accueillir la mariée dans la culture hema et une danse traditionnelle, ainsi qu’un chant de louange et une lecture biblique en kebhu-tu.
En plus de cela, quatre exposés scientifiques ont été présentés :
- « De l’interférence phonique du dhu alur à la correction des erreurs dans l’apprentissage du français en Territoire de Mahagi : cas de l’Institut Uceng’ de Wi-Raa », par CT Jean-Vianney Tibasima Salire de l’ISP/Bunia.
- « Profil d’alphabétisation de la population bira », par Douglas W. Boone de SIL, présenté par Dr Bagamba Araali.
- « Contribution de la traduction des textes sacrés à l’émergence d’une littérature écrite d’expression africaine », par Dr Andy Anguandia Alo de SIL et Professeur Associé à l’ISP/Aru et à l’Université Évangélique d’Ania-Aru.